首页 > 读书学术 > professionalization与专业化,及第四等级

professionalization与专业化,及第四等级

2004年2月25日 | 作者: 蝶舞

关于新闻业的professionalization,这个是在要求政府对媒介进行规范的压力不断增加时,媒介业自发的一种活动,业内的领军人物开始进行本行业的专业化。比如说约瑟夫·普利策和威廉·伦道夫·赫斯特设立了职业奖项。业界进行游说,资助建立职业学校培养媒介工作者。后来还形成了一系列行规,比如说canons of journalism等。关于这个professionalization,大家会不加思索地认为应该翻译成“职业化”。就这一点,陆晔和潘忠党的一篇好文中有详细阐述,很值得一读。本文将其翻译为“专业化”,个人觉得更为妥当。这儿有一个链接,但不如我昨天找到的那个版式好看,anyway,http://www.beiwang.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=6&RootID=12903&ID=12903

今年年初在上海看到了陆晔,高大威猛,穿着利落新潮,有些欧美女性的味道,倒是很像北方人。当时觉得年纪轻轻就有如许成就,实在钦佩不已。刚看了一篇关于她的访谈,才发现她的学历是这样的:“1991-1994年,在復旦大學新聞學院獲法學博士學位,1985-1987年,在北京廣播學院新聞研究所獲法學碩士學位,1979-1983年,在華中理工大學自動控制與計算機工程系獲工學學士學位。”文理交叉的背景,现在40多了。不错不错。喜欢这种狂挽时间脚步、做事大刀阔斧又及其负责的知识女性。这篇访谈值得搞传播学的研究生一读,看看别人对事业的选择轨迹,看看别人的做事态度,再看看复旦的老教授对学生的要求。不同的人大概会有不同的收获。链接是http://www.people.com.cn/BIG5/14677/22114/31734/31735/2332564.html。看完我是挺羡慕复旦的学生的。

另外,在翻译的段落中还遇到了fourth estate的说法,按理应该翻译成“第四等级”,定义是“媒介作为一个独立的社会机构用来保证其它机构都服务于公众。”这也就是后来大家讹传的所谓“第四权力”。第四权力这种说法是错误的。在此也没有精力一一道来,以后有空再说。

昨晚被两只猪头猫搞得精疲力尽,至今神志不清,懒得多思考了。


——转载请保持相同授权方式即"署名-非商业性使用-相同方式共享",并注明:
本文来自FishHappy.com,原文链接 http://fishhappy.com/2004/02/25/328/

读书学术 翻译, 传播学


  1. 目前还没有任何评论.
  1. 目前还没有任何 trackbacks 和 pingbacks.

订阅评论 | 推荐去Gravatar注册头像,跨网站通用哦。
插入表情:emoticons
shaun the sheep