孤僧
- 1970年12月18日在与斯诺最后一次谈话。次年4月30日,斯诺在美国《生活》杂志发表题为《同毛泽东的一次交谈》的文章。其中有一段:“当他亲切地送我到门口时,他说他不是一个复杂的人,而实在是很简单的。他说,他不过是一个带着把破伞云游世界的孤僧罢了。”
- 毛确带伞旅行过,但他不是云游四方的和尚,而是去安源发动罢工。──这是文革中一幅名画《毛主席去安源》的主题。此一颇具浪漫凄清之风的话,其实是斯诺的误译。据熊向晖介绍,毛的原话是:“我不怕说错话,我是无法无天,叫’和尚打伞,无法无天’,没有头发,没有天。”(熊向晖,1999:220)
以上两段话,转自单世联的《毛泽东自述》,看到我在图书馆乐出声来。无意多做评价,只想说,这觉得是中译英中“不对等理解”的绝好典范。
有意了解更多毛泽东的自述的话,可以点这里看全文。

——转载请保持相同授权方式即"署名-非商业性使用-相同方式共享",并注明:
本文来自FishHappy.com,原文链接 http://fishhappy.com/2008/10/20/994/ 。



搞!
前些日子看了熊向晖的书,讲得很详细,关于他怎么理解这段话的。做翻译工作,都像他这样认真才好,呵呵。
很久没在这只蝶家写字了,看到熊向辉,我到是知道她女儿和她父亲有着一样的品性,很欣赏.名字叫”熊蕾”.有着严格的人生坐标.真可谓是”有其父必有其女”.
嗯呐,有空常来啊。